Archiv der Kategorie 'Paris'

Die Nacht der Killertomaten / La nuit des tomates tueuses

Der Moment ist da, für das Weihnachtsfest nach Frankreich zu fahren. Ich mache, wie immer, einen Zwischenstopp in Berlin, von wo ich abfliegen werde. Olivier ist schon seit einer gewissen Zeit abgereist.

C’est le moment de partir en France pour noël. Comme d’habitude, je fais une escale à Berlin d’où je prendrai l’avion. Olivier, lui, est déjà parti depuis un certain temps.

Bei Lena gucken wir Angriff der Killertomaten

Ich komme bei meinen Freundinnen unter. Bei Lena gucken wir »Angriff der Killertomaten«, aber wir schlafen schon während des Films ein.

Je squatte chez mes copines. Chez Lena, nous regardons « L’attaque des tomates tueuses » mais nous nous endormons durant le film.

mit Niki im selben Bett in Berlin Neukölln

In der folgenden Nacht schlafe ich bei Niki.

La nuit suivante, je dors chez Niki.

bei Niki in Berlin Neukölln um 6 Uhr aufstehen

Ich muss um sechs Uhr früh aufstehen. Allerdings hat Niki vergessen, dass ihr Wecker eine Stunde vorgeht. Leider stelle ich das erst nach dem Frühstück fest. Ich lege mich wieder mit vollem Bauch hin.

Je dois me lever à six heures du matin. Or Niki a oublié que son réveil était une heure d’avance. Malheureusement, je n’en fait le constat qu’après avoir pris mon petit-déjeuner. Je me recouche avec le ventre plein.

mit Niki an der Bushaltestelle in Berlin Neukölln

Ein wenig später bringt mich Niki, diesmal zur richtigen Uhrzeit, zur Bushaltestelle. Wir verabschieden uns mit viel Gefühl.

A la bonne heure cette fois-ci, Niki m’emmène à la station de bus un peu plus tard. Nous nous disons au revoir avec beaucoup d’émotion.

Paris Denfert Rochereau Montparnasse

Ein paar Stunden später treffe ich Olivier in Paris bei der RER-Station Denfert-Rocherau. Sobald ich aus dem Bus aussteige, sehen wir uns und winken uns zu.

Quelques heures plus tard, je vois Olivier à la station de RER Denfert-Rochereau. Dès que je suis descendue du bus nous nous apercevons et nous nous faisons signe de la main.

Paris George in Montparnasse

Wir gehen in ein Café, wo Olivier gerade etwas mit George bespricht. Bald werden wir in den nächsten Zug Richtung Brest steigen.

Nous entrons dans un café où Olivier est en train de discuter avec George. Bientôt nous prendrons le prochain train en direction de Brest.

Meine Fußballfreunde / Mes amis foot

Nach Bruz bleiben Olivier und ich noch einige Tage in Paris.

Après Bruz, Olivier et moi restons encore quelques jours sur Paris.

in Paris diskutieren und rauchen wir

Zufällig ist Jérémy gerade auch in der Stadt, um seine Mutter zu besuchen.

Par hasard, il y a aussi Jérémy qui est là en même temps pour rendre visite à sa mère.

in Paris arbeiten wir auf einer Terasse

Er läd uns ein zu ihr in einen Pariser Außenbezirk. So kommt es, dass wir ein paar entspannte Nachmittage auf einer sonnigen Terrasse verbringen.

Il nous invite chez elle en banlieue parisienne. Ainsi, nous coulons des après-midis cools sur une terrasse ensoleillée.

in Paris gucken wir die Fußballweltmeisterschaft in einem Café

Die Spiele der Fußball-Europameisterschaft laufen noch. Glück für mich! Ich überrede Olivier und Jérémy, das Spiel zwischen Deutschland und Portugal in einer Bar anzusehen. Ich werde dabei vollkommen aufgewühlt, weil Deutschland das Match gewinnt.

Les matchs de la Coupe d’Europe ne sont pas encore terminés. Tant mieux pour moi ! Je persuade Olivier et Jérémy de regarder la rencontre entre l’Allemagne et le Portugal dans un bar. Je suis toute enthousiaste puisque c’est l’Allemagne qui le remporte.

in Paris Fußballweltmeisterschaft in einem Café gucken

An einem anderen Abend treffen wir uns in einem Café, um die Begegnung zwischen Spanien und Italien zu verfolgen. Dieses Mal ist der Freund Bernard mit dabei.

Un autre soir, nous nous rassemblons dans un café pour voir le match entre l’Espagne et l’Italie. Cette fois-ci, c’est l’ami Bernard qui nous rejoint.

in Paris spielt Juliette Harfe

Ein anderes Mal bei Juliette sehen wir ausnahmsweise keinen Fußball. Stattdessen gibt sie uns eine kleine Darbietung ihres Harfenspiels.

Lors d’une visite chez Juliette un autre jour, il n’y a pas de foot. Au lieu de cela, elle nous donne une prestation de son jeu de harpe.

in Paris rennen wir zu unserere Verabredung

Olivier und ich sind zu der Hochzeit von seinem Freund Geoffroy eingeladen. Wie immer sind wir zu spät und müssen rennen, um nicht unsere Mitfahrgelegenheit zu verpassen.

Olivier et moi sommes invités au mariage de l’ami Geoffroy. Comme d’habitude, étant en retard, nous sommes obligés de courir pour ne pas rater notre correspondance.

in Paris sind wir auf eine jüdischen Hochzeit

Die Hochzeit findet im Freien statt mitten im Parc de Vincennes. Ich habe niemals so viele schicke Leute auf einem Haufen gesehen. Das ist eine Welt, von der ich mich gerne ausschließe.

Le mariage a lieu en plein air dans le Parc de Vincennes. Je n’ai jamais vu autant de gens si extrêmement chics, un côté étrange dont je m’exclus volontairement.

in Paris hören wir die Fußballweltmeisterschaft im Radio

Leider gibt es weder Radio, noch Fernsehen auf der Hochzeit. Da ich aber auf keinen Fall das Halbfinale zwischen Deutschland und der Türkei vepassen möchte, frage ich einen Freund, ob er nicht das Radio seines Autos einschalten kann. Erleichtert bin ich, als ich das positive Spielergebnis höre.

Malheureusement, il n’y a pas de radio ni de télé au mariage. Comme je ne veux pas louper la demi-finale entre l’Allemagne et la Turquie, je demande à un ami d’allumer la radio de sa voiture. Je suis soulagée d’entendre le score positif.

Versteckt in Paris / Des cachettes à Paris

In Paris habe ich immer Lust, weit weg von den überfüllten Straßen zu sein. Ich mache mich also auf die Suche nach Orten, die weniger erdrückend sind, um mein Bewusstsein wieder aufzufrischen.

À Paris, j’ai toujours envie de me retirer des rues qui sont incessamment gavées de gens. Je cherche alors des endroits loin de la vie pressante pour retrouver un peu ma conscience.

paris, boulevard raspail, montparnasse

paris, seine

Die Nacht bietet eine schöne Gelegenheit, leere Straßen zu sehen.

La nuit offre de belles occasions pour voir des rues vides.

paris, friedhof montparnasse

Meine Pause auf dem Friedhof Montparnasse wird unterbrochen durch eine Wärterin, die mich freundlich bittet, eine angemessenere Position als liegend einzunehmen.

Ma pause dans le cimetière Montparnasse est interrompue par une gardienne qui me prie de prendre une position plus décente qu’allongée.

paris,seine

Der Regen schlägt sich auf Paris nieder wie eine Erlösung.

La pluie s’exerce sur Paris comme une rédemption.

Nächste Seite »