Mit 'Frieda' verschlagwortete Einträge

Früher und heute / Autrefois et aujourd’hui

Ich freue mich, meine alten Freunde wiederzusehen, die über die Feiertage nach Bremen gekommen sind. Was ist aus ihnen geworden? Was haben wir früher zusammen erlebt? Was haben sie mir mitgegeben?

Je suis contente de voir mes anciens amis qui sont rentrés à Brême pour les jours de fêtes. Qu’est-ce qu’ils sont donc devenus ? Qu’avons nous fait ensemble
autrefois ? Qu’est-ce qu’ils m’ont apporté ?

bremen, Rafaela, neustadt

Rafaela und ich waren beste Freundinnen in der Mittelstufe (links). Heute sehen wir uns nur selten. Dieses Jahr treffe ich sie eher zufällig bei einem Klassentreffen (rechts). Wir können immer noch zusammen lachen.

Rafaela et moi étions les meilleures copines au collège ( à gauche ). Aujourd’hui, nous nous voyons seulement très rarement. Cette année, je la rencontre, plutôt par hasard, à une réunion d’anciens élèves ( à droite ). Nous arrivons encore à nous amuser ensemble.

bremen, Frau Krupp bei Probe in liebfrauenkirche

Frau Krupp ist meine alte Musiklehrerin aus der Gymnasiumzeit. Ich habe mich mit ihr in der Liebfrauenkirche verabredet, wo sie gerade mit anderen Musikern probt (rechts).
Damals haben wir oft zusammen Konzerte in Kirchen gegeben, die aus dem üblichen Schulprogramm herausfielen (links). Daraus habe ich eine besondere Hingabe zur geistlichen Musik und die Akkustik in Kirchen behalten.

Mme Krupp est mon ancienne professeur de musique du lycée. J’ai rendez-vous avec elle dans l’église » Liebfrauen « où elle est en train de répéter avec d’autres musiciens ( à droite ).
À l’époque, nous faisions souvent des concerts ensemble dans une église en dehors du cadre de l’école ( à gauche ). J’en ai gardé une admiration profonde pour la musique ecclésiastique et la sonorité dans les monuments religieux.

bremen, Pauline im viertel und im jugendsinfonieorchester

Ich fahre zu Frieda, um mit ihr zu frühstücken (links). Sie wohnt jetzt mit ihrem Sohn und ihrem Freund in Barcelona. Kennengelernt habe ich sie hinter dem Pult, das wir im Jugendsymphonieorchester Bremen miteinander teilten. Wir haben uns da viel zusammen amüsiert.

Je vais chez Frieda pour petit-déjeuner avec elle ( à gauche ). Elle habite maintenant à Barcelone avec son fils et son copain. J’ai fait sa connaissance derrière le pupitre que nous partagions au » Jugendsymphonieorchester « ( orchestre symphonique de jeunesse ) de Brême ( à droite ). Nous rigolions beaucoup avec nos partitions.

Treffpunkt Weihnachten / Rendez-vous à noël

Nicht nur in der Familie trifft man alle auf einmal wieder, sondern auch Freunde, die zu Weihnachten alle in Bremen sind. Manche sieht man sogar nur zu diesem Zeitpunkt. Dann ist es erstaunlich, was in der Zwischenzeit alles passiert ist.

Ce n’est pas seulement la famille qu’on revoit tout entière à Brême à l’occasion de noël mais aussi les amis. Avec quelques uns d’entre eux, on ne les retrouve même qu’uniquement à cette occasion-là. Dans ce cas, ce peut être étonnant de constater ce qui s’est passé pendant tout le temps passé.
bremen, Frieda stillt ihren Sohn in der schauburg

Frieda stillt Ihren Jungen in einem Café. Da sie in Barcelona wohnt, sehe ich sie sehr selten.

Frieda en train d’allaiter son fils dans un café. Comme elle habite à Barcelone, je la vois plutôt rarement.
bremen, Bei Frieda im viertel

Bei Friedas Eltern. Ihr spanischer Freund ist auch da und tröstet ihren plärrenden Jungen.

Chez les parents de Frieda. Son copain espagnol s’y trouvant aussi, il console leur fils qui boude et pleurniche.
bremen, Hannelore und ihr Freund

Hannelore besucht mich und Anika zu Hause mit ihrem Freund.

Hannelore rend visite à moi et Anika accompagnée de son copain.

bremen, Shakespeare Company

Mit Anika in der Shakespeare Company.

À la Shakespeare Company avec Anika.
bremen, mit Aurelia in den weserterassen

Eins der seltenen Treffen zu zweit mit Aurelia.

C’est l’un des rares rendez-vous avec Aurelia, seulement nous deux.