Mit 'Niki' verschlagwortete Einträge

Die Nacht der Killertomaten / La nuit des tomates tueuses

Der Moment ist da, für das Weihnachtsfest nach Frankreich zu fahren. Ich mache, wie immer, einen Zwischenstopp in Berlin, von wo ich abfliegen werde. Olivier ist schon seit einer gewissen Zeit abgereist.

C’est le moment de partir en France pour noël. Comme d’habitude, je fais une escale à Berlin d’où je prendrai l’avion. Olivier, lui, est déjà parti depuis un certain temps.

Bei Lena gucken wir Angriff der Killertomaten

Ich komme bei meinen Freundinnen unter. Bei Lena gucken wir »Angriff der Killertomaten«, aber wir schlafen schon während des Films ein.

Je squatte chez mes copines. Chez Lena, nous regardons « L’attaque des tomates tueuses » mais nous nous endormons durant le film.

mit Niki im selben Bett in Berlin Neukölln

In der folgenden Nacht schlafe ich bei Niki.

La nuit suivante, je dors chez Niki.

bei Niki in Berlin Neukölln um 6 Uhr aufstehen

Ich muss um sechs Uhr früh aufstehen. Allerdings hat Niki vergessen, dass ihr Wecker eine Stunde vorgeht. Leider stelle ich das erst nach dem Frühstück fest. Ich lege mich wieder mit vollem Bauch hin.

Je dois me lever à six heures du matin. Or Niki a oublié que son réveil était une heure d’avance. Malheureusement, je n’en fait le constat qu’après avoir pris mon petit-déjeuner. Je me recouche avec le ventre plein.

mit Niki an der Bushaltestelle in Berlin Neukölln

Ein wenig später bringt mich Niki, diesmal zur richtigen Uhrzeit, zur Bushaltestelle. Wir verabschieden uns mit viel Gefühl.

A la bonne heure cette fois-ci, Niki m’emmène à la station de bus un peu plus tard. Nous nous disons au revoir avec beaucoup d’émotion.

Paris Denfert Rochereau Montparnasse

Ein paar Stunden später treffe ich Olivier in Paris bei der RER-Station Denfert-Rocherau. Sobald ich aus dem Bus aussteige, sehen wir uns und winken uns zu.

Quelques heures plus tard, je vois Olivier à la station de RER Denfert-Rochereau. Dès que je suis descendue du bus nous nous apercevons et nous nous faisons signe de la main.

Paris George in Montparnasse

Wir gehen in ein Café, wo Olivier gerade etwas mit George bespricht. Bald werden wir in den nächsten Zug Richtung Brest steigen.

Nous entrons dans un café où Olivier est en train de discuter avec George. Bientôt nous prendrons le prochain train en direction de Brest.

Niki in Leipzig / Niki à Leipzig

Niki kommt uns in Leipzig besuchen. Sie ist sehr neugierig auf unsere Wohnung.

Niki vient nous rendre visite à Leipzig. Elle est très curieuse de voir notre appartement.

Niki und Olivier diskutieren innig in unserer Leipziger Wohnung

Olivier fällt es schwer, ihren starken Berliner Dialekt zu verstehen. Aber nach ein paar Zigaretten finden beide eine erstaunliche Kommunikationsebene.

Olivier a du mal à comprendre son fort dialecte berlinois. Mais après quelques cigarettes, tous les deux trouvent un niveau de communication surprenante.

Niki inhaliert in unserer Leipziger Wohnung weil sie erkältet ist

Niki ist ein bisschen erkältet. Ich sorge mich gerne um sie und verschreibe ihr eine Inhalation japanischen Öls.

Niki est un peu enrhumée. Adorant prendre soin d’elle, je lui préscris une inhalation d’huile japonaise.

ich mache einen Diavortrag über die Brasilienreise im Wohnzimmer unserer Leipziger Wohnung

Als es dunkel draußen ist, kommt Klara noch vorbei. Ich zeige meine Dias aus Brasilien.

À la nuit tombée, il y a encore Klara qui vient. Je présente mes diapositives du Brésil.

Olivier und ich machen einen Spaziergang mit Niki im Clara-Zetkin Park

Am nächten Tag gehen wir zu dritt im Park spazieren. Es ist ziemlich kalt, aber Niki hält mich warm.

Le lendemain, nous nous baladons au parc tous les trois. Il fait bien froid mais Niki me rechauffe.

Kaktus und Vogelhäuschen / Cactus et volière

Am Tag nach der Feier bei Veronika beginnen Niki und ich den Tag mit einem langen Frühstück.

Le lendemain de la soirée chez Veronika, Niki et moi commençons la journée avec un long petit-déjeuner.

berlin bei niki in neukölln

Mit einem Milchkaffee, Nikis Lieblingsgetränk, vertiefen wir uns in eine Zeitung. Danach gucke ich mich ein bisschen in Nikis Wohnung um. Ich finde es aufregend, sie bei Tageslicht zu entdecken. Ein Foto mit ihr und ihrer Mutter zieht mich besonders an. Darauf kann man nämlich erkennen, dass sich ihre Gesichter sehr ähneln, ihr Kleidungsstil hingegen überhaupt nicht.

Niki nous prépare du « Milchkaffe » ( une grande portion de café au lait ), sa boisson préférée. Nous nous plongeons dans la lecture d’un journal.
Je suis curieuse de découvrir l’appartement et les affaires de Niki sous l’aspect du jour. Une photo d’elle avec sa mère attire mon intérêt en particulier. Car on peut y voir que leurs physionomies se ressemblent beaucoup mais que leur style de coiffure et de vêtements est complètement différent.

berlin niki fegt, erotik

Der Boden in der Wohnung besteht aus purem Zement und ist nicht sehr schön. Trotzdem pflegt Niki ihn innig und achtet besonders darauf, dass er sauber bleibt. Als ich meine Stiefel anziehe, fällt Erde auf den Boden. Niki eilt sofort heran und fegt den Dreck weg.

Le sol de l’appartement est en ciment non-traité. Il n’a pas l’air très beau. N’empêche que Niki n’aime pas quand il est sale. Quand je mets mes bottes il y a plein de terre qui tombe. Niki accoure illico et et passe le balai.

berlin mit niki bei obi

Wir gehen zu »Obi«, weil sich Niki erhofft, dort ein Geschenk für eine Freundin zu finden. Sie durchstöbert alle Regale im Geschäft, bis sie sich zu einem Kaktus und einem Vogelhäuschen entschließt.

Nous nous rendons chez le bricoleur « Obi ». Niki espère y trouver un cadeau pour une copine. Elle fouille pendant longtemps dans les rayons du magasin jusqu’à trouver finalement un cactus et une volière.

berlin niki tschüss sagen in der s-bahn neukölln

Anschließend verabschieden wir uns im S-Bahnhof Neukölln. Als ich schon in der Bahn sitze, winkt Niki mir noch mit einer Hand zu, während sie mit der anderen das Vogelhäuschen hält.

Nous nous disons au revoir dans la station de S-Bahn de Neukölln. Alors que je suis déjà assise dans le train, elle me fait signe d’une main, tenant la volière de l’autre.

Nächste Seite »